Arþiv


Îlanek û Kitêbek

Îlana ku bi minasebeta 25 saliya wefata ronakbîr û siyasetmedarê kurd Edîp Karahan, di çend kovar, rojname û malperên kurdan de hate weþandin. Ji derveyî wê jî Radyoya Dengê Emerîkayê Beþê Kurdî û Radyoya  Aþîtiyê li ser wefata wî mulaqatek bi min re çê kirin. Divê meriv berî her tiþtî, ji bo wan kesên ku navên xwe li bin wê îlanê nivîsandibûn û paþê jî ji bo çapemeniya kurdên ku cîh û qîmet dan vê meseleyê careke din jî minetariya xwe ya di vî warî de diyar bike. Mala wan ava be! Ji rojnameya Dema Nû bigirin heta bi Nûdemê, ji Kurdinfo.comê bigrin heta bi Kurdinfo.dk, Nefel.com û Mehnameyê qîmet û cîhên girîng dan vê îlanê û yekê jî ji vana daweya heqê weþanê li me nekir.

i organîzekirin û berhevkirina navên ku dê îmzeyên wan li bin vê îlanê de hebûna, helbet hin kêmaniyên me çêbûn. Ji ber eceleya me ya ku em wê bighînin roja (15ê Gulanê) wefata wî, mixabin me hin kesên ku divîyabû navên wan di îlanê de hebûna ji bîr kirin û hin kes jî em negîhaþtin wan. Di esnaya serastkirina nav û paþnavan ya li gor elfabeyê de jî, du nav kêm  hatibûn nivîsandin. Yek ji wan navan, piþtî ku  îlan di Nefelê û Kurdinfoyê de hate weþandin û bala me hate kiþandin, me ji wan cîhên ku îlan jê re hatibû þandin rica kir û wan jî ev daxwaza me qebûl kir û þaþî ji ortê rakir. Yê din jî birêz Ziya Avcî bû ku piþtî îlan di Nûdemê de hate weþandin, em lê hay bûn.  Berî wê ne em lê hay bûbûn û ne jî wî ji me re qala tiþtekî kiribû. Piþtî ku di Nûdemê û Dema Nû de, li ser kaxetê hate belav kirin, êdî tiþtekî ku me bikarîbûya bikira tune bû. Hew tiþtek di destê me de heye ku em li vir izra xwe ji kekê Ziya Awci bixwazin.

Kurdan piþtî 25 salan bi weþandina îlaneke weha nîþan da ku hêjayiyên xwe  (bi derengî be jî) ji bîr nekirine. Bi vê îlanê re him kekê Edîp û him jî wan  kesên ku li ber jibîrakirinê bûn, hîn bêtir aktuel bûn û ev dikare bibe sedema  ku meriv bi awayekî xurttir li mîrasên xwe bixwedî derkeve. Di vê navberê de, gelek nas û dostan gazindên biheq kirin ku navên wan di vê îlanê de tune bûn. Hin kesan ne bi deng be jî di ber xwe de got ku; di vê meseleyê de  qest heye. Heta ku ji destê me hat, me ew dostên xwe li ber xist ku li ser  navê kesî tu taadît tune bû, da di vê îlanê de çap nebe. Ger þaþiyek  çêbûbe, ew ji ber wê sedemê ye ku min li jor îzah kir. Helbet meriv dixwest  ku bi qasî van navên bijarte, ew qas navên din jî hebûna. Lê, em ew qasî  pê re gîhaþtin.

Gava Radyoya Dengê Emerîkayê dê hevpeyvîn bi min re çêbikira, tiþtekî pir balkêþ hebû. Berî ku wî ciwanmêrê dê bi min re mulaqat bikira li min bigere,  birêz Emer Dîzayî li min geriya û diyar kir ku ew îlan gihaþtiye wan û ew  dixwazin bi min re li ser vê meseleyê hevpeyvînekê bikin. Piþtî birêz Emer  Dîzayî bi seetekê jî ciwanmêrekî din li min geriya. Ew kesê ku dê hevpeyvîn  bi min re bikira, bi xwe bû. Berî ku ew qala hevpeyvînê bike, li min pirsî û  piþtî fahm kir  ku ez birayê rehmetî mim, wî bi edayeke ku însanê bi salan li pê tiþtekî ku nikaribe bi dest bixe û ji niþka ve ew peyde kiribe, bi min re peyivî. Wî her  digot, "Tu dizanî birawo, ev bîst û pênc sal in ku ez li vî ciwanmêrê hanê dipirsim û min tu salix jê hilneaniye. Ji ber ku min navê wî yê birastî nizanîbû, min her bi naznavê wî yê li Çomanê li wî sewal dikir. Min kîjan kurdên  Tirkiyeyê bidîta, min pirsa "Mam Azad" ji wan dikir û tu kesî ew bi wî navê  wî nas nedikir. Piþtî ku ev îlana we û rismê wî ketin destên me, min fahm kir,  bê Mam Azad kî ye û wî kengî wefat kiriye. Em li çomanê cîranên hevdu bûn û piþtî ku ew vegeriya Kurdistana Tirkiyeyê, min careke din salixên wî  hilneanîn. Lê ez anuha bi xemgîniya piþtî 25 salan bi te re dipeyivim û ez  dizanim ku wî zatê hanê wefat kiriye." Ev ciwanmêrê hanê brêz Xelef Zêbarî  bû ku ew di Radyoya Dengê Emerîkayê Beþê Kurdî de, kar dike.

Piþtî wê îlanê bi mehekê, kitêbeke kekê Edîp ya çîrokan derket. Ev kitêb jî berdewamiya wê xebata me ya di çerçeweya kampayaya lêbixwedîderketina kekê Edîp de bû. Mexsed ew bû ku em Edîp Karahan bi awayekî di bîra  kurdan de bînin û ev hewildayin bi derxistina Dicle-Firatê (sala 1997an) ya ji nuh de, dest pê kir û nuha jî bi kitêbeke ku rismê Edîp Karahan î bibere li ser  e, ji nuh de hafizeya kurdan teze dike.

Me ev heft çîrokên ku kekê Edîp di sala 1962an de di Dicl-Firatê de, bi nîv tirkî û  nîv kurdî nivîsandibûn, bi wergêrê jêhatî, birêz Mustafa Aydogan dan wergerandin û ew bûn malên dîroka edebiyata kurdî ya nivîskî. Min bi xwe, ew çîrok çend caran  di Dicle û Firatê de xwendibûn û ez baþ li ser hûr bûbûm. Min her hewil dabû ku ez  tê bigihêjim, bê wî xwestiye çi bike. Mirov tahmek jê distend û tiþtin jê derdixistin, lê piþtî ku ew bi zimanekî rewan li kurmancî hatin rast kirin, tahma wan bû tiþtekî dinê. Gava ku mirov wan dixwîne, meriv vê re dehere Dêrikê, Qosarê, Xursê û Þêbê û ji  wir dipengize Sîpanê Xelatê. Meriv di wan lat û birekan de, li wê deþta bêser û bin  dibe perwane û li pê evîna Þêxo û Edûlê, Simeîlê Eyo û Fatê doþ dibe, li belengaziya xaltîka Talê, Seyro û Fersê hay dibe û mirov zahmetî û hejariya kurdan ya li hemberî qedexeyên dewletê tê de dibîne.

Her çi qas di rûpelên Dicle-Firatê de, hêlên kekê Edip yên fikirî û siyasî bi pêþ de derketibin jî hêlên wî yên edebî û hinerî jî balkêþ in. Wî bi navê Reþo, ji xêndî  hejmara pêþî, di her hejmara Dicle-Firatê de, çîrokek nivîsandiye. Li ser hev, heft  çîrok nivîsandinin. Bi tenê çîroka di hejmara dawiyê (hejmara heyþtan) de ya navê  wê “Heydo û Ferho” xwerû bi kurdî ye . Her þeþ çîrokên din bi ”tirkî” nin. Ji bo  mirov bibêje bi tirkî nin, sed þahid lazim in. Bi gotina kekê Edip, ”Her ku em di  warê xweîfadekirina zimanê tirkî de, zehmetiyê bikiþînin, em ê dest bi kurdî bikin. Ger zatekî nola min, di warê xweîfadekirina tirkî de, zehmetiyê  bikiþîne, xelkê reben dê çi bike!” Û bi rastî jî weha kiriye. Ew hertim li firsetekê geriyaye ku di çîrokên xwe de, kurdî bi kar bîne.

Di vira de, mirov xwe mecbûr his dike ku çend gotinan li ser helwesta Dicle-Firatê û nifþê nû bibêje; gelek kesên ku bi siyasetê û edebiyatê ve  mijûl dibin, dibêjin, ”Em bi kurdî nikarin xwe baþ îfade bikin, ji ber wê, em bi  tirkî dinivîsînin û bi tirkî dipeyivin”. Perspektîfên Dicle-Firatê yên wê demê, di warê bikaranîna zimanê kurdî de, ji yên bi vê mentiqê hereket dikin, pêþdetir in.

Ji hêlekê de, ji bo þikenandina wê qedexeya li ser zimanê kurdî heye, di nav  re gotinên kurdî bi kar anine, ji hêla din de jî ew çîrok bi zimanekî hêsan û ji devê hin qehremanên çîrokan ew gotin danin gotin. Lê ji wergera kurdî de,  bi ber bi tirkî ve, hin gotin an navên tiþtan wernegerandine û di îzahkirinê de  jî gotiye, “Ez navên wan yên bi tirkî nizanim”.

Di çîrokên wî de jî mirov hêla wî ya fikrî pir eþkere ferq dike. Bi tevahî, qehremanên çîrokên wî mirovên feqîr û hejar in. Ger di çîrokekê de, du þexsiyetên cûda hebin, yek jê zaroyêkî axa û began, an ji malbateke dewlemend be û yê din jî zaroyê feqîran be, hemû xisûsiyetên, bedewî, mêrxasî, merdî û qehremaniyê yên zaroyên feqîr û fuqareyan in. Mirov ji hêsanbûna zimanê çîrokan têderdixîne ku Edîp Karahan ev metoda ha, ji bo teþwîqkirin û bikaranîna zimanê kurdî hilbijartiye. Ew tiþtên ku mirov di  tarîfkirin û helwestên qehremanên çîrokên wî de dibîne, di jiyana wî ya rastî  de jî dibîne.

Dibêjin ku wexta ew dihat Dêrikê, teva ku ji maleke malmezin bû jî ew  nediçû li ba zaroyên axa û began rûnediniþt. Wî tercîha xwe, her li cem zaroyên feqîran dikir. Ger biçûya qehwexaneyê û xwe mecbûr his bikira, da ku li cem hin merivên xwe rûne, wê gavê ew li ba yên di eþîrê de, herî mexdûr bûn rûdiniþt. Û wî ji der û dora xwe re digot, ”Ger hûn çûn mêvandariya malên feqîr û xwarin anîn ber we, tu carî wê xwarina li ser sifreyê neqedînin! Divê hûn bizanibin ku risqê zarokên wan jî di wê xarinê de ye!”

Di çîrokên xwe de, li ser hin adetên ku di civata kurdan ya rojane û dîrokî de, xwedî roleke mezin in, disekine. Bi tevahî çîrokên loqal in, lê mirov dikare torên kurdan di  vê neynikê de bibîne.

Birêz Mistefa Aydogan, ev çîrok bi zimanekî þêrîn û herka wî xweþ, wegerandinin. Wî bi vê xebata xwe, li xebatên xwe yên di vî warî de, ji bo xwendevanên kurd zêdahiyeke din jî kir. Ji bo xebatên wî yên di vî warî de û nemazê vê xebata wî ya pîroz; ez sipasî wî dikim.

Weke min li jor jî gotibû, ev kitêb bi minasebeta 25 saliya wefata kekê Edîp hatiye derxistin û qismekî fînansmana wê ji terefê pênc kesên ku xwestinin piþtgiriya vê projeyê bikin, (Silêman Akkoyun, Eyib Alacabeg, Mistafa  Aydogan, Nedîm Dagdeviren, Enwer Karahan) hatiye kirin. Kitêb ji terefê weþanxaneya Nûdemê ve hatiye.